Pode até não parecer, porque sou uma pessoa muito medrosa, mas gosto muito de histórias de terror. E um dos desenhos de terror que gostava de assistir na minha infância era Scooby-Doo. Talvez você conheça, talvez você não conheça, mas nesse desenho, um cachorro e vários humanos tentavam desvendar mistérios e descobrir se monstros eram mesmo monstros. Como era um desenho infantil, no final nunca eram monstros de verdade. Era só tirar a máscara e pronto, descobria-se a identidade do bandido.

Mas até que tirassem a máscara do bandido, pensavam que era um monstro de verdade. E, sinceramente, vejo muito isso quando se fala de dificuldades em português — todo mundo fala que é difícil até a gente ir lá e tirar a máscara da dificuldade. Uma dessas dificuldades que muitos dos meus alunos relataram é se eles podem usar a palavra “tu” aqui no Brasil. E é disso que vou falar hoje.

Vou dar uma resposta curta e outra longa. Está com tempo? Fique para a mais longa. Está sem tempo? Então aí vai a resposta.

Pode usar “tu” no Brasil? Pode sim. E diferente do que algumas pessoas pensam, os brasileiros vão entender você perfeitamente. Não é como se a palavra tu nunca tivesse existido no Brasil. É só que ela deixou de ser usada, como se fosse uma roupa velha que já não servia mais.

Mas aí tem algumas coisinhas que você precisa observar.

Primeiro: a conjugação oficial encontrada nos livros de gramática não é utilizada amplamente nas conversações no Brasil. Então aquele negócio de “tu fazes - tu dizes - tu viajas - tu fizeste...” a gente reconhece, mas não é uma coisa que ocorra naturalmente à maioria das pessoas. O que normalmente a gente faz é conjugar o verbo como se a gente estivesse usando “você” no lugar de “tu”. E aqui seguem dois exemplos.

* Que horas é que tu chega hoje? (Deveria ser: que horas é que tu chegas hoje?)

* Tu fez tudo isso sozinha? (Deveria ser: tu fizeste tudo isso sozinha?)

Claro que vai ter quem use essas frases da maneira oficial, como os livros de gramática ensinam. Somos mais de 210.000.000 de pessoas no Brasil. Pelo menos uma pessoa vai falar assim.

Consequências

E como nós acabamos misturando “tu” e “você” nas conjugações, isso acaba se refletindo também em outras partes da frase. Em especial quando nós estamos usando palavrinhas como “teu, seu, tua, sua, te, lhe...”

E eu vou dar aqui dois exemplos do que estou falando.

* Eu não estou te entendendo. Uma hora você diz uma coisa, outra hora você diz outra coisa.

* Você quer que eu te explique mais uma vez?

Se você tiver a transcrição desse episódio, vai perceber mais claramente o que estou falando. Mas se não tiver, aqui vai uma explicação.

Quando o falante diz “não estou te entendendo”, isto significa que ele está tratando a outra pessoa por “tu”. Tu falas, eu te falo, teu irmão fala... Mas na segunda parte da frase, o falante se refere à outra pessoa como “você”.

* Eu não estou te entendendo. Uma hora você diz uma coisa, outra hora você diz outra coisa.

Na segunda frase, o falante começa tratando o interlocutor por “você”, mas diz “quer que eu te explique”.

* Você quer que eu te explique mais uma vez?

Isso é extremamente comum e normal aqui no Brasil. Se você estiver conversando com brasileiros, isto vai ser a norma e não a exceção. Mas se você estiver fazendo uma prova ou um exame, ou até falando com uma pessoa de Portugal, provavelmente eles vão considerar isso errado.

Mas fazer o quê, né? Nem todo mundo é perfeito.

E qual é mais formal?

Outra coisa que talvez você saiba de outros idiomas, mas que no português brasileiro não vale nada, é a diferença entre tu e você.

Talvez um outro aluno tenha se assustado agora, mas eu explico o que estou falando.

Embora “tu” seja sempre informal — eu nunca chamaria os meus pais de “tu”, por exemplo, porque seria uma falta de respeito —, “você” também pode ser muito informal. Claro que vai depender do tom em que você fala, com quem você fala, da situação. E é por este motivo que temos uma expressão muito mais formal, que é “o senhor, a senhora”, que utilizamos com pessoas desconhecidas, pessoas mais velhas ou pessoas a quem devemos mostrar respeito.

O senhor vai querer mais alguma coisa?

E só para encerrar, esse nosso curto bate-papo, queria deixar uma coisa bem clara. Se você usar “tu” ou “você” aqui no Brasil, todo mundo vai te entender imediatamente. Não é como se os brasileiros vivessem nas cavernas e não soubessem o que é que significa “tu”. O que talvez vá acontecer é que, para muitos deles, a palavra “tu” não é usada com a conjugação oficial. E isso pode confundir você. Ou pode te confundir. Na página onde a transcrição deste pequeno artigo está, você vai encontrar recursos extras para entender melhor o uso de tu e você. Agora tchau pra ti. Ou para você?

Para aprender mais, acesse este artigo: https://portuguesewitheli.com/2020/10/do-i-call-you-tu-or-voce-in-portuguese-it-matters/